PREDSTAVLJAMO PREVODITELJE – Iris Illyrica

PREDSTAVLJAMO PREVODITELJE

Iris Illyrica

U sklopu EU projekta Nadilaženje granica: Ženski glasovi u europskoj književnosti u stalnoj rubrici PREVODITELJSKI KUTAK na našim društvenim mrežama predstavili smo prevoditelje i prevoditeljice i njihov rad na knjigama iz ovog projekta.

Poslušajte razgovore i u nastavku doznajte više o knjigama i zašto su one važne, kao i o prednostima i izazovima prevoditeljskog posla.

Sandra Ljubas i roman Nož iz ognja Ingeborg Arvola

U razgovoru ćete čuti što je Sandru privuklo književnom prevođenju i što joj je najdraže prevoditi, koji su nedostaci ovog posla u Hrvatskoj, zašto je teško žanrovski odrediti ovaj roman i o njezinu istraživačkom procesu jezika i kultura u ovom romanu.

Lana Momirski i roman Žena Medvjed Karoline Ramqvist

Saznajte koje prijevode i autorska djela potpisuje Lana Momirski, kako žive književni prevoditelji u Hrvatskoj te na koji način prevoditeljica promišlja i analizira teme i probleme u romanu Žena Medvjed.

Vedrana Lovrinović i roman Tajna mog turbana Nadje Ghulam i novinarke Agnès Rotger

Poslušajte čime se sve bavi Vedrana Lovrinović, koji su književni žanrovi koje je najčešće prevodila, kakve je dojmove ostavio na nju roman Tajna mog turbana, koji su bili najveći izazovi u njegovu prevođenju te zašto je ovaj roman važan za sve nas.

Boris Dumančić i roman Kamen u odronu Marie Barbal

U videu ćete saznati kako je Boris Dumančić dobio Nagradu "Josip Tabak" za najbolji prijevod publicistike za djelo Otvorene vene Latinske Amerike u izdanju Iris Illyrice, zašto se odlučio baviti književnim prevođenjem i s kojeg jezika najradije prevodi te kako je došlo do odabira romana Kamen u odronu i u čemu je ljepota i vrijednost tog djela.

Lana Momirski i roman Tvoje su ruke bile pune života Suad Ali

Lana je usporedila svoje iskustvo života u Švedskoj s iskustvom glavne junakinje romana Nore, koja je pred ratnim vihorom u domovini pobjegla u Švedsku i počela život iznova kao strankinja. Osim imigrantskog iskustva koje tematizira ovaj roman, sugovornice su se dotakle i somalijske kulture i njezinih običaja koji su opisani u romanu, što ne nalazimo često u hrvatskoj prijevodnoj književnosti.

Edin Badić i roman Žena koja je spojila svijet Eve Tind

S Edinom smo razgovarali o različitim vrstama prevođenja i mogućnostima za prevoditelje, koji su radni uvjeti i izazovi s kojima se prevoditelji u Hrvatskoj suočavaju, tko je bila Marie Hammer, žena koja je ostala u sjeni svojih prethodnika, o borbi za ravnopravnost žena u znanosti nekad i danas te kako književnost čuva i prenosi priče o inspirativnim ženama.

Ocjena irisillyrica.com na Trustprofile recenzija je 10.0/10 temeljena na 27 recenzije.